Available courses

Spoken language interpreting in K-12 educational settings, such as public schools, is gaining recognition as a specialization in the interpreting field.

This course was developed by the Academy of Interpretation (AOI).

The book is intended for interpreters and language professionals who seek a comprehensive course on interpreting in K-12 educational settings. It presents the necessary knowledge and skills to become a professional interpreter working in spoken languages for this specific setting.

This self-paced online course is for aspiring medical interpreters who are looking for a comprehensive training program that will prepare them to work as professional interpreters in medical and healthcare settings.

In this course, students will learn the standards of practice and code of ethics from both the International Medical Interpreters Association (IMIA) and the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC).

Two textbooks supplement the online course material. The textbooks are available in two editions: Paperback edition and eBook edition.

The Professional Medical Interpreter: A Comprehensive 40-Hour Medical Interpreting Course Bundle

Assess your comprehensive language proficiency test in general settings online. Upon passing this online oral language proficiency test, you’ll receive a certificate as evidence of your language fluency. We offer proficiency tests for English, as well as over 70 other languages. Our test assesses listening comprehension as well as speaking/interpreting ability (grammar, syntax, flow).

The course comes with an English test and one target language test.

  • 15 questions
  • 30-minute time limit per test
  • Self-paced, online. Complete this test on a computer without the need to schedule a proctor.

To begin building your credentials for interpreting, you must demonstrate your level of proficiency in each of your working languages. Having verifiable language proficiency test results for both English and your target language(s) is the minimum requirement in the industry.

Medical Language Proficiency Test: To begin building your credentials for interpreting, you must demonstrate your level of proficiency in each of your working languages. Having verifiable language proficiency test results for both English and your target language(s) is the minimum requirement in the industry.

Certification exams typically have low pass rates. Anecdotally, peer feedback leads to better  outcomes than individual preparation. To be successful, peer feedback groups must be well  structured and feedback should adhere to relevant performance criteria. This webinar will  discuss how to select and organize participants, how to pick productivity tools, source text  selection, and feedback guidelines.

Interpreting in Palliative Care

A Continuing Education Workshop

This 7-hour workshop was designed by

Cynthia Roat, MPH,

Anne Kinderman, MD,

 Alicia Fernandez, MD

 

Palliative care seeks to optimize quality of life and to relieve physical and emotional suffering through pain management, comfort care, and spiritual support. A 2010 survey of patients in public hospitals receiving palliative care found that 40% spoke limited English. Since palliative care depends on regular, clear communication among providers, patients, and families, interpreters are key members of any palliative care team.

For interpreters, conversations involving palliative care, especially those at the end of life, can be among the most difficult to convey — not only linguistically and culturally, but personally. Yet to date, there has been little training for interpreters in this field.

This seven-hour workshop curriculum is designed to prepare experienced medical interpreters to work in palliative care settings. The workshop will offer dialogues, resources and medical terminology resources for the most common non-English languages: simplified Chinese, traditional Chinese, Korean, Russian, Spanish, Tagalog, and Vietnamese.

We offer Sight Translation Physician Orders for Life-Sustaining Treatment (POLST) in an array of languages, including: 

  • English
  • Spanish
  • Vietnamese
  • Tagalog
  • Russian
  • Pashto
  • Japanese
  • Korean
  • Armenian
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)

This training is created for interpreters who completed a 40-hour medical interpreting course, and certified medical interpreters (CMI’s) who would like to refresh their memory and to ensure that their interpreting skills and knowledge stays up to date.

Medical interpreting encounters require a complex set of skills and has many potential pitfalls. The best way to avoid interpreting pitfalls is to prepare to take the best decision when facing them.

The 8-Hour Medical Interpreting Refresher Training is a must for professional interpreters to help sharpen your skills and achieve all the professional development growth you deserve.

Our comprehensive online 8-hour Medical Interpreting Refresher course covers the following topics:

1. Interpreting

2. The Differences Between translation and interpretation

3. The Roles of Interpreting

4. The Heart of Interpreting which is created by Cindy Roat. 

5. The Four Modes of Interpreting

6. The Code of Ethics for Interpreters

7. The IMIA and NCHIHC Codes of Ethics

8. Managing The Flow of The Session

9. Medical Terminology:  Suffix, Prefix, and Root

10. Medical Terminology: Understanding Body Systems

Students will have one month to complete the course on their own time. A computer and working headset/microphone is required. 

After completing the course, students will receive a certificate of attendance.